Святитель Феофан Затворник и его перевод Октоиха: богословский контекст и переводческий анализ

Авторы

  • Священник Андрей Кретов Екатеринодарская духовная семинария

Ключевые слова:

святитель Феофан Затворник, избранные покаянные песнопения, Октоих, церковнославянский язык, перевод богослужебных текстов, синтаксические трансформации, лексические изменения, богословский анализ, прагматические цели перевода

Аннотация

Данная статья посвящена богословскому анализу перевода святителя Феофана Затворника «Избранные покаянные песнопения из Октоиха». В статье рассматривается биография святителя Феофана и его деятельность как переводчика и издателя.

Особое внимание уделяется методам и принципам перевода, использованным святителем при работе над текстами Октоиха. Анализируются синтаксические, лексические и стилистические трансформации, внесенные в перевод, а также их влияние на восприятие и понимание текста.

Выявляется, что святитель Феофан следовал прагматическим целям, стремясь сделать тексты более доступными и понятными для современного читателя, сохраняя при этом богословскую и духовную глубину оригинала.

Рассматриваются примеры преобразований текста и дается их обоснование, что позволяет понять уникальность подхода святителя к переводу богослужебных текстов.

Загрузки

Опубликован

2025-06-24

Выпуск

Раздел

Теология